News

Exhibition News Industry News
Efforts should be made to properly protect, develop and utilize fine traditional Chinese culture
Author:Source:Visits:325时间:2022-10-20

The first Beijing Culture Forum has been held in the Chinese capital on July 25 and 26. With the theme of "inheritance, creativity and mutual learning", the forum included an opening ceremony, a main forum and four subforums. It's expected to be shaped into a first-class platform for promoting cultural development and innovation, and a cultural brand with Chinese allure and global influence.

7月25日,首届北京文化论坛开幕式现场。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

7月25日至26日,以“传承·创新·互鉴”为永久主题,以“推动文化创新 赋能美好生活”为年度主题的首届北京文化论坛在北京举行。来自政府部门和文化单位负责人、专家学者、知名作家、演艺人士以及基层文化工作者围绕推进社会主义文化强国建设、谱写文旅融合新篇章、加强全国文化中心建设等议题展开交流。论坛评选出“全国文化中心建设2021年度十件大事”,发布《北京文化产业发展白皮书(2022)》,编辑出版《北京市推进全国文化中心建设成就图册》。2022北京文化论坛同时启动四个分论坛,即历史文化传承与发展分论坛、文化与科技融合发展分论坛、文艺精品创作与传播分论坛和文化交流与合作分论坛,力争打造成为文化建设成果的重要展示平台、文化建设经验的重要交流平台、文化创新发展的重要合作平台和讲好中国故事的重要传播平台。

党的十八大以来,北京立足“四个中心”功能定位,以高度的文化自觉不断推进文化建设。城市文明风尚日益浓郁,历史文化名城保护、“三条文化带”建设、文艺精品工程实施……北京文化建设成果丰硕,市民的获得感和幸福感显著提升。北京文化论坛力争打造成为文化领域的全国性品牌论坛,助推全国文化中心建设。

 

【重要讲话】

要保护好、传承好、利用好中华优秀传统文化,以利于更好坚定文化自信、凝聚民族精神。

Efforts should be made to properly protect, develop and utilize fine traditional Chinese culture, in a bid to build stronger cultural confidence and foster the national spirit.

——2021年8月24日,习近平考察承德避暑山庄时强调

自信开放,就是雍容大度、开放包容,坚持中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,以创造性转化、创新性发展传递深厚文化底蕴,以大道至简彰显悠久文明理念,以热情好客展现中国人民的真诚友善,以文明交流促进世界各国人民相互理解和友谊。

Being confident and open means to be in clusive. They remained confident in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics. They passed on the country's profound cultural heritage by innovative transformation and development. They substantiated the country's time-honored civilization through simple manners and in simple words. They showed the sincerity and friendliness of the Chinese people with hospitality. They promoted mutual understanding and friendship among different peoples through exchanges.